METALANGUAGE IN MODERN GERMAN FAIRY TALES FOR ADULTS IN DIALECT
https://doi.org/10.51955/2312-1327_2023_1_251
Abstract
The object of the article is mostly modern german humorous fairy tales for adults in dialect. Thoughts on the language, clarification of language points, comments on some lexemes, grammatical and stylistic phenomena are typical for all german-speaking writers working in different genres. A modern author's fairy tale as a type of text also reflects the interest of its authors in certain linguistic points. The article analyzes examples of metalanguage, metacommunication in dialect about dialect, as well as in some cases about literary or foreignlanguage inclusions. Various pragmatic effects created by metalanguage passages within the textotype of the fairy tale are studied.
About the Authors
V. B. MerkuryevaRussian Federation
Vera B. Merkuryeva, doctor of philology, professor
8, Lenina Irkutsk, 664025
N. S. Novolodskaya
Russian Federation
Natal'ya S. Novolodskaya
110, Lermontova Irkutsk, 664074
References
1. Alexandrov O. A. (2022). Folk-colloquial speech of Russian Germans in the Tomsk region at the level of sociolect and ideolect: aspects of descriptive and perceptual dialectology. PhD Dissertation Abstract. Tomsk. 42 p. (in Russian)
2. Antonova N. A. (2009). On the concepts of equivalence of translation of a literary text. Family. State. Society: collection of scientific articles: 19-20. (in Russian)
3. Bechstein L. Das Mährchen von den sieben Schwaben. Rulit [Electronic resource]. – URL: https://www.rulit.me/books/579257-read-579257-3.html (accessed 29.01.2023).
4. Dirty words pälzisch. Freiburg im Breisgau: Belchen Verlag GmbH, 2001. 91 S.
5. Fatina N. S. (1998). Metatextual interpretation of words as an element of the structure of a literary text. PhD Dissertation Abstract. St. Petersburg. 17 p. (in Russian)
6. Fodderwestje F. (2017). Dornrösjche un de böse Froschkönisch... un annere grimmische Märjschegeschischde uff Hessisch, die wo lusdisch sin. Frankfurt am Main, Epubli. 272 p.
7. Herbst – Hirgscht. Deutsch-bairisch [Electronic resource]. – URL: https://deutsch-bairisch.de/ (accessed 2.02.2023).
8. Gvishiani N. B. (1998). Interlingua. Big encyclopedic dictionary. Linguistics. Moscow, the Great Russian Encyclopedia. pp. 297-298. (in Russian)
9. Knalldepp. Academic [Electronic resource]. – URL: https://bavarian.deacademic.com/searchall.php?SWord=Knalldepp&from=de&to=xx&did=bavarian&stype= (accessed 2.02.2023).
10. Lauerer T. (2018). Das tapfere Schneiderlein. Die schönsten Grimms Märchen auf Bairisch. S. 68-79.
11. Lauerer T. (2018). Hansel und Gretel. Die schönsten Grimms Märchen auf Bairisch. S. 34-43.
12. Lauerer T. (2018). Tischlein, deck dich. Die schönsten Grimms Märchen auf Bairisch. S. 80-94.
13. Lauerer T. (2018). Schneewittchen. Die schönsten Grimms Märchen auf Bairisch. S. 8-20.
14. Lexical difficulties of the Russian language. (1994). Moscow, Russian language. 586 p. (in Russian)
15. Nikiforov A. I. (1930). Fairy tale, its existence and carriers. In book Kapitsa O. I. Russian folk tale. Moscow, p. 7. (in Russian)
16. Propp V. Ya. (2000). Russian fairy tale. Moscow, Labirint. 416 p. (in Russian)
17. Volkodav V. A. (1998). Metalanguage aspect of a literary text (based on the material of F.M. Dostoevsky's prose). PhD Dissertation. Krasnodar. 195 p. (in Russian)
Review
For citations:
Merkuryeva V.B., Novolodskaya N.S. METALANGUAGE IN MODERN GERMAN FAIRY TALES FOR ADULTS IN DIALECT. Crede Experto: transport, society, education, language. 2023;(1):252-262. (In Russ.) https://doi.org/10.51955/2312-1327_2023_1_251
JATS XML
