<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">creexp</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Crede Experto: transport, society, education, language</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2312-1327</issn><publisher><publisher-name>Иркутский филиал ФГБОУ ВО «МГТУ ГА»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.51955/2312-1327-2025-3-208</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">creexp-137</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ДИСКУРС, ДИСКУРСИВНЫЕ ПРАКТИКИ И ТЕКСТ: ВЕКТОРЫ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Лингвистические особенности сказочного кинодискурса на примере экранизации сказки братьев Гримм «Der teufel mit den drei goldenen haaren»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Linguistic features of fairy tale film discourse on the example of Grimms’ fairy tale «Der teufel mit den drei goldenen haaren»</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9348-788X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шадрина</surname><given-names>А. Л.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shadrina</surname><given-names>A. L.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Анна Леонидовна Шадрина, независимый исследователь</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anna L. Shadrina, independent researcher</p></bio><email xlink:type="simple">ana.sh4drina@yandex.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>11</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>208</fpage><lpage>217</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шадрина А.Л., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шадрина А.Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shadrina A.L.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://ce.if-mstuca.ru/jour/article/view/137">https://ce.if-mstuca.ru/jour/article/view/137</self-uri><abstract><p>Сказка видоизменяется в ходе культурной эволюции и технологического прогресса, приспосабливается к новым реалиям за счёт проникновения во многие современные дискурсы. В результате образуется новый (гибридный) дискурс, который характеризуется определенными лингвостилистическими и сюжетными особенностями. В данной статье нами предпринята попытка анализа одного из подобных гибридных дискурсов – сказочного кинодискурса. Принимая во внимание, что основным репрезентантом сказочного кинодискурса является экранизация волшебной народной сказки, анализ проводится посредством изучения лексико-семантических и стилистических особенностей её кинодиалога (вербального компонента). В ходе анализа установлено, за счет чего создаётся взаимосвязь киноварианта сказки и ее литературной основы, что влияет на сохранение основного конфликта, базовых ценностей и характеристик классической сказки в кинотексте, а также чем может быть вызвано творческое развитие оригинала. Кроме того, выявлены некоторые способы создания комического эффекта в сказочном кинодискурсе.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Fairy tale is constantly changing during cultural evolution and technological progress adapting to the new realities through embracing many modern discourses. As a result, a new (hybrid) discourse is being formed, characterized by certain style and plot features. In this article, we make an attempt to analyze one of these hybrid discourses: namely fairy tale film discourse. Taking into account that the main representative of the fairy tale film discourse is a screen adaptation of a magical folktale, the analysis is carried out by studying lexical, semantic and stylistic features of its film dialogue (verbal component). The analysis reveals factors that can influence the relationship between the film version of the fairy tale and its literary basis. The preservation of the main conflict, basic values and main characteristics of the classic fairy tale in the film text as well as the creative development of the original are elucidated. Additionally, some ways of creating a comic effect in fairy tale film discourse are highlighted.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>дискурс</kwd><kwd>дискурс-анализ</kwd><kwd>сказочный кинодискурс</kwd><kwd>кинотекст</kwd><kwd>кинодиалог</kwd><kwd>экранизация</kwd><kwd>немецкие народные сказки</kwd><kwd>сказки братьев Гримм</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>discourse</kwd><kwd>discourse analysis</kwd><kwd>fairy tale film discourse</kwd><kwd>film text</kwd><kwd>film dialogue</kwd><kwd>screen adaptation</kwd><kwd>German folktales</kwd><kwd>Grimms’ fairy tales</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Астафурова Т. Н. Англосаксонский сказочный дискурс / Т. Н. Астафурова, Н. А. Акименко // Дискурс-Пи. 2016. № 2 (23). С. 102-104. EDN WCNQDX.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Astafurova T. N., Akimenko N. A. (2016). Anglo-saxon fairy tale discourse. Discourse-P. 2(23): 102-104. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горбунова Е. Ю. Киноверсии сказок Л. Кэрролла («Алиса в стране чудес» и «Алиса в зазеркалье») // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2012. № 1 (2). С. 40-43. EDN PHRQVX.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DFD – The Digital Dictionary of Surnames in Germany. Available at: https://www.namenforschung.net/dfd/dictionary/list/?L=1&amp;tx-dfd-names%5Bname%5D=21523&amp;tx-dfd-names%5Baction%5D=show&amp;tx-dfd-names%5Bcontroller%5D=Names&amp;cHash=80ed06ebeac4fe829e57dce7b50a0813 (accessed 27 June 2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горшкова В. Е. Перевод в кино. Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2006. 277 с. EDN RUFWTL.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Geister O. (2010). Kleine Pädagogik des Märchens. Schneider Verlag Hohengehren GmbH, 2010. 128 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Князюк О. В. Конструирование идентичности в детском кинематографе: опыт кино СССР и практика современной России / О. В. Князюк, В. В. Сенникова // Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение. 2022. № 46. С. 53-72. DOI 10.17223/22220836/46/5 EDN PDNTWA.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorbunova E. Yu. (2012). Film versions of fairy-tales by L. Carroll ("Alice’s adventures in wonderland" and "Through the looking-glass, and what Alice found there"). Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod. 1(2): 40-43. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колодина Е. А. Статус кинодиалога в ряду соположенных понятий: кинодиалог, кинотекст, кинодискурс // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2013. № 2 (1). С. 327-333. EDN QBGHMR.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorshkova V. E. (2006). Film translation. Irkutsk: Irkutsk State Linguistic University, 2006. 277 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kniaziuk O. V., Sennikova V. V. (2022). Identity construction in children's cinema: the experience of cinema in the Ussr and the practice of modern Russia. Tomsk State University journal of cultural studies and art history. 46: 53-72. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецова О. Е. Особенности восприятия современных фильмов-сказок взрослой аудиторией // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2016. № 4. C. 96-100. EDN YFMKVR.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kolodina E. A. (2013). The status of film dialogue among the related concepts: film dialogue, film text, film discourse. Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod. 2(1): 327-333. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Наумова К. А. Специфика гибридных видов дискурса (на примере военно-политического и военно-публицистического дискурсов): специальность 10.02.19 "Теория языка": дис. … канд. фил. наук / Наумова Ксения Андреевна. Челябинск, 2022. 233 с. EDN UJKNYE.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krasnyh V. V. (2001). The basics of psycholinguistics and communication theory: A Course of Lectures. Moscow: Gnosis, 2001. 270 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Петрова Н. В. Интерпретация и модификация сказок // Вестник ИГЛУ. 2012. № 2 (18). С. 187-193. EDN QJHGNX.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsova O. E. (2016). Features of perception of modern fairytale films by an adult audience. Vestnik of Kostroma State University. Series: Pedagogy. Psychology. Sociokinetics. 4: 96-100. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сальникова Е. В. Первая экранизация «приключений Алисы в стране чудес» (Alice in Wonderland, 1903) // Наука телевидения. 2021. № 17 (1). С. 75-97 DOI 10.30628/1994-9529-2021-17.1-75-98 EDN ANGNYR.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lüthi M. (2005). Das europäische Volksmärchen. A. Francke, 2005. 127 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слышкин Г. Г. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. М.: Водолей Publishing, 2004. 153 с. EDN WDDADN.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Naumova K. A. (2022). The specifics of hybrid types of discourse (based on the example of military-political and military-journalistic discourses): diss. …cand. philol. sciences. 10.02.19. Chelyabinsk. 2022. 233 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Солопова О. А. Гибридные форматы дискурса: проблемы классификации / О. А. Солопова, К. А. Наумова // Филологический класс. 2018. № 4 (54). С. 15-21. DOI 10.26710/fk18-04-02. EDN YUNVRJ</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Petrova N. V. (2012). Interpretation and modification of fairy tales. Vestnik of Irkutsk State University. 2(18): 187-193. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Спутницкая Н. Ю. Некоторые модификации фольклорной сказки в кино: опыт теоретического исследования // Телекинет. 2019. № 3 (8). С. 14-19. EDN WZYPQD.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Salnikova E. V. (2021). The first screening of Alice in Wonderland (1903). The art and science of television. 17(1): 75-97. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Спутницкая Н. Ю. Образы врага в фильмах-сказках и анимации СССР в годы Второй мировой войны // Международный журнал исследований культуры. 2020. № 4 (41). С. 94- 110. DOI 10.52173/2079-1100-2020-4-94. EDN EBKFVZ.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shchurik N. V., Gorshkova V. E. (2019). Magic folk tales in intersemiotic translation. Russian Journal of Linguistics. 23(2): 415-434. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Строганов М. В. Мультипликационная история Колобка. 1936-2020 годы // Театр. Живопись. Кино. Музыка. 2022. № 1. С. 131-155. DOI 10.35852/2588-0144-2022-1-131-155. EDN JLCIJK.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slushkin G. G., Efremova M. A. (2004). Kinotext (experience of linguistic and cultural analysis). Moscow: Aquarius Publishers, 2004. 153 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щурик Н. В. Волшебные сказки в свете интерсемиотического перевода / Н. В. Щурик, В. Е. Горшкова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 415-434. DOI 10.22363/2312-9182-2019-23-2-415-434. EDN OPHBBR.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Solopova O. A., Naumova K. A. (2018). Hybrid discourse formats: classification issues. Philological class. 4(54): 15-21. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">DFD – The Digital Dictionary of Surnames in Germany // [Электронный ресурс]. – URL: https://www.namenforschung.net/dfd/dictionary/list/?L=1&amp;tx-dfd-names%5Bname%5D=21523&amp;tx-dfd-names%5Baction%5D=show&amp;tx-dfd-names%5Bcontroller%5D=Names&amp;cHash=80ed06ebeac4fe829e57dce7b50a0813 (дата обращения: 27.06.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sputnitskaya N. Yu. (2020). Images of enemy in the fairy-tale films and animation of the Ussr during the World War II. International journal of cultural research. 4(41): 94-110. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Geister O. Kleine Pädagogik des Märchens. Schneider Verlag Hohengehren GmbH, 2010. 128 p. Lüthi M. Das europäische Volksmärchen. A. Francke, 2005. 127 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sputnitskaya N. Yu. (2019). Some modifications of folklore fairy tale in cinema: experience of theoretical research. Telekinet. 3(8): 14-19. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zipes J. Speaking the Truth with Folk and Fairy Tales: The Power of the Powerless // Journal of American Folklore. 2019. № 132 (525). P. 243-259.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stroganov M. V. (2022). Animated story of Kolobok. 1936-2020. Theatre. Fine arts. Cinema. Music. 1: 131-155. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zipes J. The Meaning of Fairy Tale within the Evolution of Culture // Marvels &amp; Tales. 2011. № 25 (2). P. 221-243.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zipes J. (2011). The Meaning of Fairy Tale within the Evolution of Culture. Marvels &amp; Tales. 25(2): 221-243.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zipes J. (2019). Speaking the Truth with Folk and Fairy Tales: The Power of the Powerless. Journal of American Folklore. 132(525): 243-259.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zipes J. (2019). Speaking the Truth with Folk and Fairy Tales: The Power of the Powerless. Journal of American Folklore. 132(525): 243-259.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
